原文:
黄生允修借书。随园主人授以书而告之曰:“书非借不能读也。子不闻藏书者乎?七略四库,天子之书,然天子读书者有几?汗牛塞屋,富贵家之书,然富贵人读书者有几?其他祖父积、子孙弃者无论焉。非独书为然,天下物皆然。非夫人之物而强假焉,必虑人逼取,而惴惴焉摩玩之不已,曰‘今日存,明日去,吾不得而见之矣’。若业为吾所有,必高束焉,庋藏焉,曰‘姑俟异日观’云尔。
余幼好书,家贫难致。有张氏藏书甚富。往借,不与,归而形诸梦。其切如是。故有所览辄省记。通籍后,俸去书来,落落大满,素蟫灰丝时蒙卷轴。然后叹借者之用心专,而少时之岁月为可惜也!
今黄生贫类予,其借书亦类予;惟予之公书与张氏之吝书若不相类。然则予固不幸而遇张乎?生固幸而遇予乎?知幸与不幸,则其读书也必专,而其归书也必速。
为一说,使与书俱。”
译文:
黄生来向我借书。我把书交给他,并且对他说:“书不是借来的就不会认真阅读。你没听说过那些收藏书籍的人吗?七略和四库虽然是天子的书籍,但天子中有多少人真正读过呢?那些堆积如山的书籍,属于富贵人家的,但又有多少富贵人真正读过呢?至于那些祖辈积累、子孙遗弃的书籍就更不用说了。不仅书籍是这样,天下的事物都是如此。不是自己的东西,却勉强借来,一定会担心别人催促归还,于是小心翼翼地把玩,心里想着‘今天还在,明天可能就没了,我就再也看不到它了’。如果已经拥有这些书籍,一定会把它们高高地束起来,藏在柜子里,说‘等以后再看吧’。
我小时候喜欢读书,但家里贫穷买不起书。有个姓张的人家藏书非常丰富。我去借书,他却不肯借给我,回来后我就常常梦见这件事,可见我对书的渴望多么强烈。所以每当我有机会阅读书籍时,总是努力记住其中的内容。长大后做了官,俸禄有了,书也渐渐多了起来,但书页上开始出现蠹虫的痕迹。这时我才感叹借书的人用心专注,而年轻时浪费的时间是多么可惜啊!
如今黄生的处境与我当年相似,他也像我一样借书。只是我的书是公家的,而张氏的书却是吝啬不肯借出。那么,我难道是不幸碰到了张氏吗?黄生岂不是幸运地遇到了我吗?懂得幸运与不幸的道理,那么他读书的时候一定会更加专心,并且还书也会更快。
写下这篇短文,让它与书一起流传下去。”
通过这样的翻译方式,既保留了原文的意境,又让现代读者更容易理解其中的深意。希望这篇文章能对你有所帮助!