原文:
寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急?雁过也,正伤心,却是旧时相识。
满地黄花堆积,憔悴损,如今有谁堪摘?守着窗儿,独自怎生得黑?梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。这次第,怎一个愁字了得!
翻译:
Searching for what I've lost, the world around me is cold and still, my heart heavy with sorrow. The weather shifts between warm and cold, making it hard to rest. Even with a few cups of light wine, they cannot ward off the sudden gusts of wind in the evening. As geese fly by, I am heartbroken, recognizing them as old acquaintances from times past.
The ground is covered with fallen chrysanthemums, their petals scattered and withered. Who could pick them now? Sitting alone by the window, how can I endure the long hours until night falls? The drizzle falls on the wutong tree, pattering through the twilight. Such scenes, how can one word like "sorrow" encapsulate it all?
这首词通过细腻的描写展现了作者内心的孤独与忧伤,语言优美且富有层次感,是李清照晚年生活的真实写照。